Topic > Relationships between translators and linguists

The relationship between linguistics and translation and how they benefit from each other are part of the objectives of this study. The essential idea, here, is that "between languages, human communication equals translation." If we wanted to find a synonym for the study of translation it would be language study (Bassnett-McGuire, 1980. p. 23[1]). Furthermore, translators and linguists are dealing with two linguistic systems, each with, perhaps, a different cultural system. From this point of view, if we agree that 'all communicators are translators' (Bell, 1991), we must consider that the role of the translator is not the same as that of the 'normal communicator': a bilingual mediating agent between participants monolingual communication in two different linguistic communities provides the definition of translator. Say no to plagiarism. Get a tailor-made essay on "Why Violent Video Games Shouldn't Be Banned"? Get an original essayRecently, the focus of translation studies has been changed from linguistics to forms of cultural studies. We attempt to study the nature and development of the discipline of translation studies (TS) with a view to giving some indication of the nature of the work carried out so far. This is an effort to demonstrate that literary translation is a very complicated area with many consequences. Holmes created the term "translation studies" in his well-known article "The Name and Nature of Translation Studies", which was first introduced in 1972 to translation. section of the Third International Congress of Applied Linguistics in Copenhagen, but published and largely read-only as of 1988. Holmes (1988, p. 71) described the scope of what he meant by "Translation Studies" and its two main goals: describe the translation activity and translations as they are reflected in the world of our experience establish general principles by which these actions can be explained and predicted. Since then, translation studies has evolved to a level that has become an interdiscipline, linked to many other fields. Zakhir (2008) highlighted the importance of translation history and how we must consider and build on the theories and names that developed TS in different time periods. Each time period is marked by specific changes in the history of translation. For centuries it was believed that there was a relationship between the translation and the story of the Tower of Babel in the Book of Genesis. According to the Bible, Noah's descendants decided, after the great flood, to settle on a plain in the land of Shinar. Instead of creating a society that conformed to God's will, they decided to challenge his authority and build a tower that could reach to Heaven. However, this plan was not carried out, as God, recognizing their desire, regained control over them through a linguistic stratagem. He made them speak different languages ​​so as not to understand each other. Then he scattered them over all the earth. After that incident, the number of languages ​​increased through diversion and people began to look for ways to communicate, hence the birth of translation (Benabdelali, 2006). The story of Babel has remained a story with the origin of translation studies and the rise of language field research. People began to show interest in specific dates and figures that represented periods in the history of translation. Writings on translation go back to the Romans. Translation is a Roman invention, states Jacobsen (1958). The distinction between word-for-word translation and sense-for-sense translation was first introduced and discussed by the theorists of Cicero and Horace. Their work on the translation business has had an impact on.